Ivan R. V. Rumánek
"Študenti nevedia písať" (U nás a inde 12)
a prečo nie je všetko zlato, čo je z cudziny.
a prečo nie je všetko zlato, čo je z cudziny.
"Neverím, že som to povedal" (že prezident Zelénskyj je diktátor)
V Japonsku už kvitnú ume - východoázijský druh marhule.
Tiež máte niekedy pocit, že tých "výziev" je okolo nás nejako priveľa a že by sa mohla ich invázia aj trochu ukľudniť a
Všetci sme vystavení neprirodzenému jazyku nášho spravodajstva. Trebárs aj tako slovo "údajne".
Táto báseň jedného dňa visela na jednom plote na Kréte.
Jak je to teda s tím sexem a džendrem? Jsme svědky nekonečných diskusí ohledně tematiky „125 pohlaví“,
Preniká k nám anglická skratka pre indický korenený čajový nápoj "masálá čáj".
17. marec je írskym národným sviatkom svätého Patrika. Jeho notoricky známymi prejavmi sú írske pivo, zelený
Prvého marca oslavuje Wales svoj národný sviatok, Dydd Gŵyl Dewi , deň sv. Dávida (St David´s Day).
Možno je čas začať používať skutočné grécke znenia gréckych miest, mien a názvov. Totiž v chaotických situáciách
Je pravda, že francouzština je v naší přeanglicizované době poněkud na okraji zájmu, což přináší i různá úskalí a
Nazdávam sa, že jedným z dôvodov nenávistného postoja k tzv. „LGBTQI+ komunite” je práve tento samotný pojem.
Príliv anglicizmov do slovenčiny je oveľa deštruktívnejší proces než tých zopár bohemizmov, na ktoré sme priam vycvičení
Kresťanstvo bolo medzi našimi predkami prítomné už pred príchodom Konstantina a Methodia. To, že sa dnes oslavujú
Nedávno nás opustil Josef Abrhám, obľúbený herec, a pre mňa osobne aj takrečeno polomýtický príbuzný.
Denník N vyhlásil, že bude používať „Kyjiv“. Pozor však na to, že aj v ukrajinčine je v ostatných pádoch tvar „Kyjev-“.
Tieto Vianoce budú niečím výnimočné: prvýkrát budeme pozerať Tři oříšky s tou smutnou myšlienkou, že Libuška už
Nedávno mi napísal kamarát zo Stockholmu, že dcérka im oznámila, že je nebinárna a odmieta, aby sa o nej hovorilo ako o
V Brne kedysi ako v celej strednej Európe žili Kelti. Dokonca i jeho názov sa dáva do súvisu s waleským „bryn“ = kopec.